Kümnendaid klasse külastas eesti keele ja kirjanduse tundides Haapsalus elav, kuid Ameerikast Minnesotast pärit luuletaja ning tõlkija Adam Cullen. Nagu Cullen märkis, siis ta on maailma ainus täiskohaga töötav eesti kirjanduse tõlkija.

Lugesime Culleni luulet, eelkõige Haapsalule pühendatud eesti haikusid (4+6+4 silpi). Cullen rääkis tõlkijatööst ning mida selle juures peab arvestama, näiteks on keeruline tõlkida inglise keelde sõna viitsima, sest inglise keeles ei tule viitsima mõte nii hästi esile kui eesti keeles.

Õpilasi võlus eelkõige Adam Culleni eesti keele oskus. Ta ise nimetas eesti keelt salakeeleks, haldjakeeleks. Mõnda õpilast ta inspireeris isegi vene keelt õppima, rääkides sellest, mil viisil on võimalik täiesti võõras keel nii kiiresti omandada. Mõnel õpilasel taastus aga huvi raamatute lugemise vastu – nii põnevalt suutis ta enda tõlgitud teostest rääkida.

Loe lähemalt siit